« La langue a toujours été compagne de l'empire », écrivait Antonio de Nebrija, premier grammairien de l'espagnol, l'année même où fut découverte l'Amérique. Pourtant, il n'en fut pas ainsi dans les colonies ibériques du Nouveau Monde, où la colonisation propagea quelques grandes langues indigènes comme le nahuatl, le quechua, l'aymara, le guarani ou le tupi. Les articles ici réunis étudient la formation et l'usage des principales notions qui désignaient les dynamiques linguistiques des empires portugais et espagnol : langue générale — avec ses antonymes langue maternelle et langue particulière —, langue universelle, tapuia — qui désignait en Amazonie portugaise les locuteurs de langues autres que la língua geral —, les glotonymes quechua, tupi, guarani et les expressions langue de Cuzco, langue de l'Inca, língua brasilica, etc. Ces articles combinent histoire intellectuelle, culturelle et sociale pour cerner ce que les différentes langues indigènes représentaient pour les Indiens et les Européens.
«Siempre la lengua fue compañera del imperio», escribía Antonio de Nebrija, primer gramático del español, el año mismo en que América fue descubierta. No sucedió así, sin embargo, en las colonias ibéricas del Nuevo Mundo, donde la colonización propagó algunas grandes lenguas indígenas como el náhuatl, el quechua, el aimara, el guaraní o el tupí. Los artículos aquí reunidos estudian la formación y el uso de las principales nociones que designaban las dinámicas lingüísticas de los imperios portugués y español: lengua general —con sus antónimos lengua materna y lengua particular—, lengua universal, tapuia —que designaba en la Amazonía portuguesa a los hablantes de idiomas otros que la língua geral—, los glotónimos quechua, tupí, guaraní y las expresiones lengua del Cuzco, lengua del inca, língua brasilica, etc. Estos artículos combinan historia intelectual, cultural y social para aprehender lo que las diferentes lenguas indígenas representaban para indígenas y europeos.
Sommaire
DOSSIER Langues indiennes et empire dans l’Amérique du Sud coloniale
Juan Carlos Estenssoro, César Itier
Présentation
Juan Carlos Estenssoro
Las vías indígenas de la occidentalización. Lenguas generales y lenguas maternas en el ámbito colonial americano (1492-1650)
César Itier
«Quechua» y el sistema inca de denominación de las lenguas
Guillaume Candela, Bartomeu Melià
Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos XVI y XVII
Charlotte de Castelnau-l'Estoile
« En raison des conquêtes, de la religion et du commerce ». L'invention de la langue générale dans le Brésil du XVIe siècle
Cândida Barros
«Em razão das conquistas, religião, commercio». Notas sobre o conceito de língua geral na colonização portuguesa da Amazônia nos séculos XVII-XVIII
Luís Filipe Thomaz
De l'autre côté du monde. Langues véhiculaires et communication interethnique dans l'océan Indien à l'époque de la découverte portugaise
Bernadette Majorana
Lingua e stile nella predicazione dei gesuiti missionari in Italia (XVI-XVIII secolo). Alcune riflessioni
MISCELLANÉES
Patrick Le Roux
Auguste et les Segobrigenses stipendiarii celeberrimi
Juan Antonio Inarejos Muñoz
Bajo la lupa del fisco. La intervención de la Hacienda colonial en la estructuración del poder local en Filipinas a finales del siglo XIX
Alexandre Dupont
« Ayudemos a Francia ». Les volontaires espagnols dans la guerre franco-allemande de 1870-1871
Frederico Delgado Rosa
Aux archives de l'animisme. Ethnographie et théorie de la religion sauvage chez Edward Tylor
ACTUALITÉ DE LA RECHERCHE
Pierre Guichard
Miquel Barceló et la Casa de Velázquez